黑白不分 [ hēi bái bù fēn ]
黑白:黑色和白色,比喻是非、善恶。把黑的说成白的,将白的说成黑的。比喻故意颠倒是非,制造混乱
卖国求荣 [ mài guó qiú róng ]
勾结投靠敌人,出卖国家的权益,谋求个人的富贵。
造化弄人 [ zào huà nòng rén ]
造化:迷信者所谓的运气,福分。指命运作弄人
卖身投靠 [ mài shēn tóu kào ]
出卖自己,投靠有权势的人。比喻丧失人格,甘心充当恶势力的工具。
买空卖空 [ mǎi kōng mài kōng ]
买卖双方都没有货款进出,只就进出之间的差价结算盈亏。也用来比喻政治上招摇撞骗的投机活动。
买犊卖刀 [ mǎi dú mài dāo ]
犹言卖剑买牛。原指放下武器,从事耕种。后比喻改业务农或坏人改恶从善。
弄粉调脂 [ nòng fěn tiáo zhī ]
调:调和;脂:胭脂。指以脂粉妆饰容颜
招蜂引蝶 [ zhāo fēng yǐn dié ]
招致蜜蜂,吸引蝴蝶。比喻吸引别人的注意。
搬弄是非 [ bān nòng shì fēi ]
搬弄:挑拔。把别人的话传来传去,有意挑拔,或在背后乱加议论,引起纠纷。
掉书袋 [ diào shū dài ]
掉:摆动,摇动。指说话或写文章好引用古书言词来卖弄自己的学识渊博。
深文曲折 [ shēn wén qǔ shé ]
歪曲地援引法律条文,不露痕迹地陷人于罪。
贩交买名 [ fàn jiāo mǎi míng ]
指卖友求荣。
纸糊老虎 [ zhǐ hú lǎo hǔ ]
用纸糊的老虎。比喻看似吓人,实际上不堪一击。
破家鬻子 [ pò jiā yù zǐ ]
鬻:卖。家庭毁坏,子女出卖。指困苦到了极点
典妻鬻子 [ diǎn qī yù zǐ ]
典:典当;鬻:卖。典卖妻子。形容生活极其贫困。
贱敛贵出 [ jiàn liǎn guì chū ]
低价卖进,高价卖出。
砸锅卖铁 [ zá guō mài tiě ]
砸了锅去卖废铁。表示穷极无聊,不留后路。也比喻把所的都拿出来了。
衒玉贾石 [ zuì yù jiǎ shí ]
叫卖璧玉,实际上卖的却是石头。比喻言不副实。
现贩现卖 [ xiàn fàn xiàn mài ]
就地贩卖
倚门献笑 [ yǐ mén xiàn xiào ]
旧指妓女卖淫。同“倚门卖笑”。
贩官鬻爵 [ fàn guān yù jué ]
鬻:卖;爵:爵位,官爵。出卖官爵,以敛取财物。
脱皮掉肉 [ tuō pí diào ròu ]
指卖命
娱妻弄子 [ yú qī nòng zǐ ]
和妻子儿女玩乐。
调嘴调舌 [ diào zuǐ diào shé ]
指耍嘴皮子,搬弄是非。同“调唇弄舌”。
贱敛贵发 [ jiàn liǎn guì fā ]
低价卖进,高价卖出。同“贱敛贵出”。