红紫夺朱 [ hóng zǐ duó zhū ]
夺:强取;朱:朱红,正红色。用间色的紫色取代正色的朱红。比喻以邪夺正
红紫乱朱 [ hóng zǐ luàn zhū ]
古以朱为正色,紫为杂色。红紫乱朱指杂色混乱正色。比喻邪道取代正道。
以紫为朱 [ yǐ zǐ wéi zhū ]
比喻将奸邪小人当作廉洁公正的贤者。同“以紫乱朱”。
中正无邪 [ zhōng zhèng wú xié ]
中正:端庄正直;邪:邪僻,不正派。端庄正直,没有偏邪
朱紫难别 [ zhū zǐ nán biě ]
朱:红色。古代以朱色为正色,紫色为间色,比喻正邪、好坏。形容善恶不辩
朱朱白白 [ zhū zhū bái bái ]
朱朱:花红的样子。红的红,白的白。指各色花木
除邪去害 [ chú xié qù hài ]
邪:邪恶。铲除邪恶,去掉祸害
搓粉团朱 [ cuō fěn tuán zhū ]
搓:手相摩;团:以手团弄;朱:朱红。隐喻男女欢爱
家言邪学 [ jiā yán xié xué ]
家言:一家之言,指偏见;邪:不正当;邪学:邪说。指偏见邪说
回邪入正 [ huí xié rù zhèng ]
犹言改邪归正。
邪不压正 [ xié bù yā zhèng ]
邪:邪气,指不正派的人或事;不正当的、不正派的压不倒正当的、正派的事物。
恶紫夺朱 [ wù zǐ duó zhū ]
紫:古人认为紫是杂色;夺:乱;朱:大红色,古人认为红是正色。原指厌恶以邪代正。后以喻以邪胜正,以异端充正理。
邪不伐正 [ xié bù fá zhèng ]
指邪妖之法不能压倒刚正之气。同“邪不犯正”。
矫邪归正 [ jiǎo xié guī zhèng ]
矫邪:纠正邪恶、邪念;归正:归于正路。改正错误,走上正道。
邪不敌正 [ xié bù dí zhèng ]
犹言邪不犯正。指邪妖之法不能压倒刚正之气。
归邪转曜 [ guī xié zhuǎn yào ]
曜:光明。改除邪恶归依正道。亦作“归邪反正”。
返邪归正 [ fǎn xié guī zhèng ]
犹言改邪归正。
兼朱重紫 [ jiān zhū zhòng zǐ ]
指兼任很多显耀官职。朱,朱衣;紫,紫绶。
降邪从正 [ xiáng xié cóng zhèng ]
降:降服;从:归从。降伏妖邪,使之改邪归正
闲邪存诚 [ xián xié cún chéng ]
闲:防备,禁止。约束邪念,保持诚实。
施朱傅粉 [ shī zhū fù fěn ]
施:加;朱:朱红;傅:通“敷”,抹。搽粉点胭脂
垂朱拖紫 [ chuí zhū tuō zǐ ]
垂:挂下;朱:朱绂,官服上的带子;紫:紫色印绶。借指高官显宦
邪不犯正 [ xié bù fàn zhèng ]
指邪妖之法不能压倒刚正之气。亦作“邪不伐正”。
滴露研朱 [ dī lù yán zhū ]
滴水研磨朱砂。指用朱笔评校书籍。
邪魔外祟 [ xié mó wài suì ]
指邪恶的鬼怪。