命在朝夕 [ mìng zài cháo xī ]
命:生命。生命就在早晚之间。形容生命垂危
祸在朝夕 [ huò zài zhāo xī ]
夕:晚上;朝夕:比喻短时间。指祸患来临在即
只争旦夕 [ zhī zhēng dàn xī ]
力争在最短时间内达到目的。亦作“只争朝夕”。
只争朝夕 [ zhǐ zhēng zhāo xī ]
朝:早晨;夕:晚上;朝夕:形容时间短暂。比喻抓紧时间,力争在最短的时间内达到目的。
朝不虑夕 [ zhāo bù lǜ xī ]
早晨不能知道晚上会变成什么样子或发生什么情况。形容形势危急,难以预料。
朝不保夕 [ zhāo bù bǎo xī ]
早晨不能知道晚上会变成什么样子或发生什么情况。形容形势危急,难以预料。
饮冰内热 [ yǐn bīng nèi rè ]
形容十分惶恐焦灼。
朝令夕更 [ zhāo líng xī gēng ]
朝:早上;夕:黄昏。早晨下命令,晚上就改变。形容政令多变,让人无所适从
命在旦夕 [ mìng zài dàn xī ]
旦夕:早晚之间,形容极短的时间。生命垂危,很快会死去。
史争旦夕 [ shǐ zhēng dàn xī ]
比喻抓紧时间,力争在最短的时间内达到目的。
朝思夕想 [ zhāo sī xī xiǎng ]
朝:早晨。从早到晚思念不已。多用于男女恋情
气息奄奄 [ qì xī yǎn yǎn ]
形容呼吸微弱,快要断气的样子。也比喻事物衰败没落,即将灭亡。
日薄西山 [ rì bó xī shān ]
薄:迫近。太阳快落山了。比喻人已经衰老或事物衰败腐朽,临近死亡。
人命危浅 [ rén mìng wēi qiǎn ]
浅:时间短。形容寿命不长,即将死亡。
在官言官 [ zài guān yán guān ]
指处在什么样的地位就说什么样的话。
啸侣命俦 [ xiāo lǚ mìng chóu ]
指召唤同伴。
在官言官,在府言府 [ zài guān yán guān,zài fǔ yán fǔ ]
官:古代保存档案文件的机构;府:古代保存财货的机构。指处在什么样的地位就说什么样的话
朝发夕至 [ zhāo fā xī zhì ]
早上出发晚上就能到达。形容路程不远或交通方便。
朝盈夕虚 [ zhāo yíng xī xū ]
盈:满;虚:空虚。早上充盈,晚上空虚。形容对人忽冷忽热,反复无常
一家之计 [ yī jiā zhī jì ]
指一夫一妻的家庭。
柴毁骨立 [ chái huǐ gǔ lì ]
形容因居父母丧过度哀痛,身体受到摧残,消瘦憔悴的样子。
朝更夕改 [ zhāo gēng xī gǎi ]
朝:早上。早晨刚变过,晚上又改变。形容施政或言行经常变动不定
一朝权在手,便把令来行 [ yī zhāo quán zài shǒu,biàn bǎ lìng lái xíng ]
一旦掌了权,就发号施令,指手画脚。
持重待机 [ chí zhòng dài jī ]
持重:小心谨慎。形容谨慎地等待时机
朝夕不保 [ zhāo xī bù bǎo ]
朝:早上;夕:黄昏。早晨不能保证晚上的情况。形容形势危急,难以预料