捧心西子 [ pěng xīn xī zǐ ]
西子:春秋时越国美女西施。西子因心痛而捧心皱眉,仍然显得很漂亮。形容美女娇弱之态。
少女嫩妇 [ shào nǚ nèn fù ]
嫩:娇嫩。指年轻妇女
老弱残兵 [ lǎo ruò cán bīng ]
原指年老没有作战能力的士兵。现多比喻因年老体弱以及其他原因而工作能力较差的人。
国无常强 [ guó wú cháng qiáng ]
国家不可能长久保持强大。
奉法者弱则国弱 [ fèng fǎ zhě ruò zé guó ruò ]
执行法律的人不依法行事,那么国家就衰弱。
艳色耀目 [ yàn sè yào mù ]
颜色娇艳,光彩夺目。
桃李精神 [ táo lǐ jīng shén ]
形容妖艳娇媚的神态。
胡打海摔 [ hú dǎ hǎi shuāi ]
比喻经得起磕碰,不娇贵。
燕燕莺莺 [ yàn yàn yīng yīng ]
比喻娇妻美妾或年轻女子。
瘦童羸马 [ shòu tóng léi mǎ ]
羸:瘦弱。体弱的儿童,瘦弱的马匹。比喻力量单薄
东床姣婿 [ dōng chuáng jiāo xù ]
对女婿的美称。同“东床娇婿”。
千金之体 [ qiān jīn zhī tǐ ]
形容富贵女子的娇贵身体
千金贵体 [ qiān jīn guì tǐ ]
形容富贵女子的娇贵身体
以弱为弱 [ yǐ ruò wéi ruò ]
本来弱小而愈显示出力量更小的样子,以麻痹对方,寻隙对敌方攻击。
瘠牛羸豚 [ jí niú léi tún ]
瘠:瘠瘦;羸:病弱的。瘦弱的牛和猪。比喻弱小的民族或国家。
骄儿騃女 [ jiāo ér sì nǚ ]
指天真幼稚的儿童。骄,通“娇”。
东床佳婿 [ dōng chuáng jiā xù ]
对女婿的美称。同“东床娇婿”。
艳如桃李 [ yàn rú táo lǐ ]
容颜像成熟的桃李那样娇艳。
闺英闱秀 [ guī yīng wéi xiù ]
大户人家的才貌娇好的女子。
娇娇痴痴 [ jiāo jiāo chī chī ]
幼稚而天真可爱。故作娇痴之态
人怯马弱,不习之过 [ rén qiè mǎ ruò bù xí zhī guò ]
人胆怯,马懦弱,是由于没有很好训练的缘故。原指将士临阵怯敌,是由于平时缺乏锻炼。后泛指做任何事情平时都要练好基本功。
妖妖娆娆 [ yāo yāo ráo ráo ]
指女性娇艳美好或有诱惑感
左家娇女 [ zuǒ jiā jiāo nǚ ]
指美丽可爱的少女。
病势尪羸 [ bìng shì wāng léi ]
尪羸:瘦弱。病势严重,身体瘦弱
横拖倒拽 [ héng tuō dǎo zhuài ]
拽:用力拉扯。指用暴力强拖硬拉。