无得无丧 [ wú dé wú sāng ]
丧:失。指没有得也没有失
嗒焉若丧 [ tà yān ruò sàng ]
嗒焉:沮丧的样子。原指形神解体,物我皆失。后多形容懊丧的神情。
嗒焉自丧 [ tà yān zì sàng ]
嗒焉:沮丧的样子。形容若有所失或灰心丧气的心态
丧伦败行 [ sāng lún bài xíng ]
丧:丧失;伦:人伦;行:品行。丧失了人伦,败坏了品行
杀生与夺 [ shā shēng yǔ duó ]
杀:叫人死;生:叫人活;与:给予;夺:剥夺。形容反动统治者掌握生死、赏罚大权
三军可夺帅,匹夫不可夺志 [ sān jūn kě duó shuài,pǐ fū bù kě duó zhì ]
三军之勇,可以劫取首领,而普通的人,却不可夺其志气。形容一个人志气的重要。
天夺之魄 [ tiān duó zhī pò ]
魄:魂魄。天夺去了他的魂魄。比喻人离死不远。
求名夺利 [ qiú míng duó lì ]
指追求名誉,争夺财利。
争权夺利 [ zhēng quán duó lì ]
争夺权力和利益。
将欲取之 [ jiāng yù qǔ zhī ]
要想夺取些什么,得暂且先给些什么。指先付出代价以诱使对方放忪警惕,然后找机会夺取。
你争我夺 [ nǐ zhēng wǒ duó ]
指相互争夺
病狂丧心 [ bìng kuáng sàng xīn ]
狂:疯狂;丧:丧失。丧失理智,像发了疯一样。形容言行昏乱而荒谬
天夺其魄 [ tiān duó qí pò ]
比喻人离死不远。同“天夺之魄”。
夺人所好 [ duó rén suǒ hào ]
强夺别人所喜欢的人或物。
丧尽天良 [ sàng jìn tiān liáng ]
丧:丧失;天良:良心。没有一点良心。形容恶毒到了极点。
囚首丧面 [ qiú shǒu sàng miàn ]
头不梳如囚犯,脸不洗如居丧。
横抢硬夺 [ hèng qiǎng yìng duó ]
指用强力夺取。
丧权辱国 [ sàng quán rǔ guó ]
丧:丧失;辱:使受到耻辱。丧失主权,使国家蒙受耻辱。
篡党夺权 [ cuàn dǎng duó quán ]
篡夺党和国家的领导权。
丧胆消魂 [ sàng hún xiāo hún ]
丧:丧失;消:失去。形容惊恐到极点
褒贬与夺 [ bāo biǎn yǔ duó ]
与夺:给予或夺取。指对人或事物给予赞扬或批评。
欲取姑与 [ yù qǔ gū yǔ ]
姑:暂且;与:给与。要想夺取他,得暂且先给他。指先付出代价以诱使对方放松警惕,然后找机会夺取
垂头丧气 [ chuí tóu sàng qì ]
垂头:耷拉着脑袋;丧气:神情沮丧。形容因失败或不顺利而情绪低落、萎蘼不振的样子。
破胆丧魂 [ pò dǎn sàng hún ]
丧魂:丧失了魂魄。形容恐惧到极点
将欲取之,必先与之 [ jiāng yù qǔ zhī,bì xiān yǔ zhī ]
要想夺取些什么,得暂且先给些什么。指先付出代价以诱使对方放忪警惕,然后找机会夺取。