成语名称:两国交兵,不斩来使(liangguojiaobing,buzhanlaishi)
成语繁体:兩國交兵,不斬來使
成语语法:复句式成语
成语解释:指作战双方不能杀来往的使者
成语出处:清·李宝嘉《官场现形记》第55回:“两国交兵,不斩来使,我们派个人去是决计不要紧的。”
成语年代:近代成语
成语色彩:中性成语
成语字数:八字成语
成语用法:作宾语、定语;用于交往等
英文翻译:In war time no one ever kills an envoy, when he comes to make contact.
两国交兵,不斩来使,此词指的是两军在作战期间,双方要有互相协商的代表传达信息。这是历代战争的规则。“使”即“使者”。不斩“使者”是自古以来的战争法规。任何交战方都得遵守。
江湖规矩,不能对拜山的人无礼,这跟两国交兵,不斩来使的意思是一样的。
自古有云,两国交兵,不斩来使,众位都是武林中的豪杰,不会连这点规矩都不讲吧。
尽管这些卫士们恨不得把朱序千刀万剐,可是两国交兵,不斩来使,更何况如今秦军依然有百万大军,不可轻视,实在不宜多生事端,所以他们也只能用目光表达对朱序的鄙视。